你可能误解了地名读音的“名从主人”原则
The following article is from 语情局 Author 刘祥柏
在普通话地名审音中,有一个“名从主人”的原则被广为流传。但是大家可能不知道的是,“名从主人”并不等于照搬方言读音,而是要根据普通话的基础音系即北京音的古今语音对应规律,折合为北京音,以此确定在普通话中的读音。
首先提及地名审音“名从主人”原则的是发表在1957年《中国语文》第10期的一篇文章,题为《普通话异读词审音表初稿与本国地名审音表初稿》,作者为当时的普通话审音委员会。文中有三条规定与“名从主人”相关(所引文字微有删略):
1.地名的本地读音,如果在音系上跟北京音是相当的,一概以北京音为准。例如“郿县”的“郿”,本地念mí,北京念méi;“略阳”的“略”,本地念luó,北京念lüè,都是有规律的对应,一律依照北京音。
2.凡地名某字在历史上有某种特殊念法而现在本地音和它相合的,一概“名从主人”,不加改动。例如:“栎阳”念Yuèyáng,不念Lìyáng;“解虞”念Xièyú,不念Jiěyú。
3.凡地名某字在历史上有某种特殊念法而现在本地音和它不合的,也按“名从主人”的原则,把本地实际的读法按照方言跟北京音的对应规律,定出普通话的读法。例如:“菏泽”定为Hézé。
至于一段时间以来饱受争议的“六安”地名读音,其实质是究竟取用普通话的文读音lù,还是取用普通话的白读音liù。因为“六”读lù或liù都符合北京音的古入声对应规律,六安方言读音也符合古入声读音,两者是有对应规律的。只不过问题出在北京音这个古入声字今天有文白两读,需要另作选择。这要考察北京音的历史发展规律,考察文读音、白读音的此消彼长关系。
普通话文读音和白读音存在此消彼长的趋势,有的是白读音处于消亡状态,有的是文读音处于消亡状态。像“六”字读lù,“白”“百”读bó之类就是处于消亡状态的文读音。普通话“六脉、六府、六韬、六官、六卿”中的“六”字原先读文读音lù,现在都读成了白读音liù;唐代诗人“李白”的“白”字原先读文读音bó,现在读白读音bái;地名“百色”原先读文读音bó色,现在已经读白读音bǎi色。这些都是文读音渐趋消亡而被白读音所取代的例子。“六安”读音会不会同样因文读音渐趋消亡而改用白读音,一方面取决于人民大众的普通话使用情况,另一方面也取决于普通话地名读音的国家审音部门作出适时审定。无论结果如何,都是普通话自有读音的取与舍,而与“名从主人”原则没有直接关系。
作者:刘祥柏(中国社会科学院语言研究所研究员)
来源:《光明日报》( 2021年09月05日 05版)
往期推荐
扫码关注
你的语言风向标